75年后,教职员工反思日裔美国人被拘留的时代

75年后,教职员工反思日裔美国人被拘留的时代
图片来源:Dorothea Lange;由内政部提供
2017年2月17日

75年前的1942年2月19日,富兰克林·d·罗斯福(Franklin D. Roosevelt)总统发布了一项行政命令,迫使12万生活在西海岸的日裔美国人迁移和监禁。韦尔斯利大学历史、英语、宗教、女性和性别研究领域的五位教授反思,在我们考虑当今复杂的全球问题时,回顾那个时代可以给我们以清晰的思路。

布伦娜·w·格里尔Knafel社会科学助理教授和历史学助理教授:

“1941年日本偷袭珍珠港时,对‘内部敌人’的担忧促使政府侵犯了10万多名日本血统公民的公民权利。在当今的美国,恐怖主义的威胁——无论是真实的还是想象的——已经使谁属于谁、谁是“安全”的问题再次成为国家政治的核心,并为最近的“旅行禁令”、美墨边境隔离墙和穆斯林登记制度等措施提供了理由。日本拘留的文化遗产包括羞耻、创伤和分裂。在我们讨论基于种族、宗教或国籍将某些群体视为危险群体的逻辑和有效性(更不用说道德了)时,我们最好记住这一点。”

松坂德,历史学教授:

1942年2月19日,美国总统总统签署了9066号行政命令,授权将几乎所有日本血统的美国人强制迁移到美国内陆偏远地区的铁丝网围栏内。埃斯特尔·派克·石吾(1899-1990)是一名白人艺术家,嫁给了美国出生的演员阿瑟·石吾,他是日本移民的儿子。尽管鉴于她的非日本血统,该行政命令并不适用于她个人,但她还是选择了和丈夫一起被监禁在心山安置中心(怀俄明),而不是默许她的家庭破裂。Estelle Ishigo选择成为日裔美国人。9066号行政命令和埃斯特尔的选择是我们历史的一部分。这段历史揭示了我们公民自由的脆弱,以及在自由的名义下,必须让我们都成为日裔美国人的道德选择。今天,我们都是墨西哥裔美国人,也是穆斯林美国人。”

(Estelle Peck Ishigo的作品集可以在洛杉矶日裔美国人国家博物馆)。

尹善李米尔德里德·莱恩·肯珀英语教授:

“关于日裔美国人的拘留,最让我印象深刻的是我们所认为的正常世界的脆弱性。许多日裔美国人提到,他们感到震惊和难以置信,在他们看来,他们突然从普通美国人生活的一部分变成了敌对的外星人,成为了“敌对种族”的一部分。在大约12万名被拘留者中,超过一半是在美国出生的公民;其中很多是儿童。当9066号行政命令发布时,第一个要求是生活在西海岸的每个家庭都要登记。在我们生活的这个时代,行政命令经常出现在新闻中,特别是当有关于“穆斯林登记”的讨论时,我们迫切需要记住并清楚地说出来,这样这样可耻的事件就不会重演。尤其是移民和他们的孩子,需要为彼此而战,对抗偏见和本土主义的力量。”

(李在她的书中提到了日裔美国人被拘留的情况《现代少数族群:亚裔美国文学与日常生活并在韦尔斯利学院教授了许多与拘留有关的文学作品。她推荐Miné大久保公民13660和约翰·冈田的禁忌的男孩)。

詹姆斯·柯德拉,宗教教授:

“虽然他们宣誓效忠美国,而不是日本天皇,但日裔美国人被剥夺了美国公民身份,并被重新归类为‘敌方外国人’。“在集中营里,他们展示了自己是多么的美国人。女孩们开始挥舞警棍。男孩们打棒球。在加利福尼亚州死亡谷以北的曼扎纳尔营地,他们组建了一支棒球队,并将其命名为红袜队!许多人自愿为美国而战。他们被派往欧洲战场。第442团战斗队是美国陆军的一个步兵团,完全由来自战俘营和夏威夷的日裔美国士兵组成。他们的座右铭是“全力以赴”。“他们解放了德国达豪的纳粹集中营,他们今天仍然是战争史上最辉煌的战士....1945年8月在日本投下两颗原子弹的杜鲁门(Harry Truman)总统在1946年7月对日裔美国士兵说:“你们不仅与敌人战斗,还与偏见战斗,你们赢了。” Keep up that fight, and we’ll continue to win. To make this great republic stand for just what its Constitution says it stands for, the welfare of all the people, all the time.’ While they fought in the European theater, their families were locked up in prison. The guards had guns pointed at them at all times…. Many of the inmates were women and children, some born in the camps. They eventually were released and returned to their homes only to find that their properties had been confiscated….To remember what happened 75 years ago is of great significance today, when people of certain racial, ethnic, and religious groups are targeted as potential enemies of the United States….We see today history repeating itself. Would our new president say to the potential ‘terrorists’ what President Truman said to the Japanese American soldiers [he] had come to honor [for] their valor in the end?”

艾琳娜·田岛克里夫她是女性和性别研究教授:

他说:“作为一名历史学家,我研究过以前那些根据种族和民族来挑选一个民族的总统行政命令,我认为我们都理解我们的领导人犯下这种重大错误所带来的灾难性后果。75年后的今天,在这个‘纪念日’,让我们所有人坚定地铭记过去的教训。”

(Creef是日裔美国影像:公民、民族和身体的视觉建构)。

摄影:Dorothea Lange;加州森特维尔,农场家庭成员登上疏散巴士。内政部,战争搬迁管理局。